Słownik PUA
AFC (Average Frustrated Chump): przeciętny chłopak, który nie potrafi podrywać dziewczyny (autor: Ross Jeffries), zob. też: PSF, WSN
AI (Approach Invitation): zaproszenie do poznania, sygnały wysyłane przez dziewczynę, kiedy chce, żebyś ją poderwał (autor: Formhandle)
AMOG (Alpha Male Other Guy): chłopak o dominującym charakterze (alfa) i dobrym statusie towarzyskim, który też chce poderwać dziewczynę, ktorą podrywasz lub który przeszkadza Ci (świadomie lub nieświadomie) w podrywie. (autor: old__dog)
Anchor: –>zob.Kotwica
Anti-AI (Anti Approach Invitation): antyzaproszenie do poznania, kiedy dziewczyna nie chce z tobą nawet rozmawiać (autor: Formhandle)
Arcysztukmistrz –>zob.MPUA
ASD (Anti-Slut Defense): reakcja dziewczyny, spowodowana tym, że nie chce ona brać na siebie odpowiedzialności za rozwój wydarzeń podczas podrywu; często jest to reakcja odruchowa (autor: yaritai); polskie określenie: OND, Obrona NibyDziewicza (tlumacz: P.Gołębiowski)
ASF (alt.seduction.fast): grupa dyskusyjna, która dała początek społeczności PUA
Asmistrz: ->zob.MPUA
B (Babe): dziewczyna; zwykle podaje się też cyfrę w skali 1-10, będącą oceną jej wyglądu zewnętrznego
BAFC (Below Average Frustrated Chump): określenie faceta gorszego niż AFC (autor: Formhandle)
Bawełna cukrowa: –>zob.Chick Crack
Befriending: zaprzyjaźnienie się ze znajomymi dziewczyny, zanim zacznie się ją podrywać
BF (Boyfriend): chłopak
BF Destroyer (Boyfriend Destroyer): tekst metoda lub zachowanie mające na celu poderwanie dziewczyny, która ma chłopaka
BL (Body Language): mowa ciała, ważny element komunikacji niewerbalnej; też MC
Bloker: –> zob.CB
Blur: sytuacja, kiedy kobieta nie odpowiada na Twoje telefony, pomimo tego, że wcześnij była zainteresowana; polskie określenie: wymaz (tłumacz: P.Gołębiowski)
Błyskoteka: –>zob.Peacocking
BS (Bitch Shield): lekceważąca (a czasem agresywna) reakcja kobiety na podryw, często jest to reakcja odruchowa; polskie określenia: sukskafander, sukotarcza (tłumacz: P.Gołębiowski)
BT (Buying Temperature): stopień gotowości dziewczyny do nawiązania kontaktu intymnego, zwykle wzrasta i opada b.szybko (autor: Tyler Durden); polskie tłumaczenie: temperatura drżenia (tłumacz: P.Gołębiowski)
Cavemaning: zachowanie zawierające w sobie dużo kontaktu fizycznego; ta idea zakłada, że pierwotnie podryw opieral się na instynkcie i sile fizycznej, a nie na urodzie czy inteligencji; polskie określenie: na jaskiniowca (tłumacz; P.Gołębiowski)
Celebrity: gwiazda, znana osobistość (np. aktorka, modelka, piosenkarka, prezenterka tv)
Close: zamknięcie, końcowa część podrywu, wyróżniamy następujące rodzaje: n-close (kiedy dziewczyna podaje numer telefonu), meet-close, kiss-close i sex-close (autor: Mystery), polskie określenie: domyk (tłumacz: P.Gołębiowski)
CB (Cockblock): osoba przeszkadzające Tobie w podrywie (może to być np. koleżanka lub kolega Twojego targetu, Twój znajomy lub osoba zupełnie obca); polskie określenie: bloker (tłumacz: P.Gołębiowski)
C&B (Crash & Burn): nieudana próba podrywu, kiedy zostałeś szybko, czasem niegrzecznie, odrzucony przez dziewczynę; polskie określenie: spłonąć w atmosferze (tłumacz: P.Gołębiowski)
C&F (Cocky & Funny): styl podrywu, łączący poczucie humoru z lekką arogancją. (autor: David DeAngelo)
Chick Crack: tematyka, którą interesuje się wiele kobiet, a mało interesująca przeciętnego faceta; najczęściej związana z pseudopsychologią (np. różne wróżby, czytanie z kart, linii papilarnych, testy i gry psychologiczne (autor: Tyler Durden); polskie określenie: bawełna cukrowa (tłumacz: P.Gołębiowski)
Chłodnik: –>zob.Freeze Out
DAI (Dead Approach Invitation): gdy wysylane przez dziewczynę AI (zaproszenie do poznania) przeksztalca się w Anti-AI, np. z powodu niedostrzeżenia AI lub zbyt długiego wahania. (autor: Dante)
Day 2: pierwsza randka; polskie określenia: nazajutrz, spotkanie drugiego stopnia (tłumacz: P.Gołębiowski)
DDB (Doggy Dinner Bowl): kiedy dziewczyna patrzy na Ciebie tak, jakby chciala Ciebie “schrupać jak ciasteczko” (autor: Ross Jeffries)
DHV (Demonstrate Higher Value) demonstracja wyższej wartości, tekst mający na celu dyskretne zaprezentowanie umiejętności lub cechy uwodziciela, która podnosi jego atrakacyjność w oczach dziewczyny
Direct: styl bezpośredni, od początku mówisz dziewczynie, że się Tobie podoba i chcesz ją poznać.
DLV (Demonstrate Lower Value): demonstracja niższej wartości, przeciwieństwo DHV, tekst mający na celu dyskretne zaprezentowanie umiejętności lub cechy, która obniża atrakacyjność danej osoby, zasadniczo nie polecana przy podrywie, przydatna jednak w niektórych sytuacjach
Domyk: –> zob. Close
E&E (Eject & Explain): Wycofanie z wytlumaczeniem; wycofujesz się ze związku z dziewczyną, ale nie do końca, ponieważ mówisz jej, co się Tobie nie podoba i dajesz jej szansę, żeby mogła to naprawić (autor: Jetman)
EC (Eye Contact): kontakt wzrokowy.
EV (Eliciting Values): wydobycie wartosci; uzyskanie informacji dot. ważnych dla dziewczyny wartości, spraw, marzeń, itp.
EWP: –>zob.MCDS
Excuze: Twoje wymówki, którymi tlumaczysz sobie, czemu nie poderwałeś dziewczyny
Excuzer: facet, który ciągle znajduje sobie wymówki i powody, dla których nie poderwał dziewczyny
Field: każde miejsce publiczne, gdzie można podrywać kobiety; polskie określenia: pastwisko (tłumacz: p.Gołębiowski), pole
Fluff Talk: typowe, banalne tematy (np.praca, szkoła), które służąca podtrzymaniu rozmowy; polskie określenie: wata nudowa (tłumacz; P.Gołębiowski)
FMAC (Find Meet Attract Close): Znajdz, spotkaj, zainteresuj, domknij -etapy podrywu (autor: Mystery); polskie określenie: ZSPOD, Znajdz, Spotkaj, Podejdz, Domknij (tłumacz: P.Gołębiowski)
FPC (First Phone Call): pierwszy telefon. (autor: Bad Form)
Field Tested: określenie techniki, tekstu czy metody podrywu przetestowanej i ulepszanej praktyce stosowania zanim zostanie ona opublikowana w internecie
Flake: sytuacja, kiedy kobieta odwołuje spotkanie lub na nie nie przychodzi; polskie określenie: spłoszka (tłumacz: P.Gołębiowski)
FR (Field Raport): Pisemna relacja z podrywu, zwykle umieszczana w internecie
Frame: sposób, w jaki osoba, przedmiot lub zjawisko są postrzegane; polskie określenia: kontekst (tłumacz: P.Gołębiowski), rama
Freeze Out: ignorowanie kobiety po to, aby szukała u Ciebie potwierdzenia swojej wartości; polskie określenie: chłodnik (tłumacz: P.Gołębiowski)
FTC (False Time Constraint ): mówisz dziewczynie, że nie masz czasu i za chwilę musisz odejść; polskie określenie: zegarynka
GF (Girlfriend): dziewczyna
GM Style (Grand Master Style): styl podrywania, w którym od początku mówisz o seksie i wszystko z nim kojarzysz, doszukujać sie seksulanych aluzji (autor:Nathan )
Group Theory: teoria, zgodnie z którą najbardziej atrakcyjne kobiety najczęściej nie przebywają w miejscach publicznych same, tylko są otoczone gronem znajomych; wg autora tej teorii należy ignorować tą dziewczynę i skupić się na zyskaniu sympatii jej grupy (autor: Mystery), polskie określenie: teoria stada (tłumacz: P.Gołębiowski)
HB (Hot Babe): gorąca dziewczyna, zwykle podaje się też cyfrę w skali 1-10, będącą oceną jej wyglądu zewnętrznego, np.HB8
Hired Guns: kobiety pracujące w branży usługowej w zawodach, w których wygląd ma duże znaczenie, np. barmanki, striptizerki (autor: Mystery), polskie określenie: siła najemna (tłumacz: P.Gołębiowski)
Hook Point: moment podczas podrywu, w któym kobieta stwierdza, że świetnie czuje się w towarzystwie uwodziciela i nie chce, żeby on ją zostawił (autor: Style)
ID (Instant Date): sytuacja, kiedy zabierasz własnie poznaną kobietę z miejsca, gdzie ją poznałes w miejsce bardziej sprzyjające uwodzeniu, np. kawiarnia, restauracja (autor: Mystery), polskie określenie: blyskawi-randka (tłumacz: P.Gołębiowski)
IDW: –>zob.IVD
Indirect: styl uwodzenia, gdzie nie wykazujesz na początku zainteresowania kobietą, tylko budujesz swoją atrakcyjność po to, żeby to ona chciala zdobyć Ciebie
Inner Game: wewnętrzna gra czyli Twój wewnętrzny stan emocjonalny, sposób myślenia, postawa, przekonania
IOD (Indicator of Disinterest): oznaka braku zainteresowania, przeciwieństwo IOI; polskie określenie: twarda piłka
IOI (Indicator of Interest): oznaki zainteresowania wysylane przez dziewczynę do Ciebie lub przez Ciebie do dziewczyny; polskie określenie: miękka piłka
IVD (Interactive Value Demonstration): krótki tekst lub historyjka, zaprezentowana w celu zainteresowania kobiety (autor: Style), polskie określenie: IDW, Interaktywna Demonstracja Wartości (tłumacz: P.Gołębiowski)
Jaskiniowiec: –>zob.Cavemaning
JGirl: dziewczyna narodowości japońskiej (czasem tak określane są wszystkie kobiety z Azji)
Kalibracja: umiejętność odczytania werbalnych i niewerbalnych sygnałów wysyłanych przez osobę lub grupę osób i wyciągniecia z tych sygnałów wniosków dot.myśli, odczuć i postawy tej osoby/osób (autorzy: R.Bandler, W.Grinder)
Kino: fizyczny kontakt z dziewczyną, np. dotyk, przytulanie się (autor: Ross Jeffries)
Kino-opener: opener rozpoczynający się od kino (fizycznego kontaktu) (autor: Gambler)
Kiss-close: –>zob.Close
Kiss-opener: opener rozpoczynający się od pocałunku (autor: Elvis)
KJ (Keybord Jockey): chłopak, ktory siedzi przed komputerem, pisze o podrywie i chwali się swoimi umiejętnościami, a w rzeczywistości rzadko (albo nawet wcale) nie wychodzi na podryw; polskie określenie: kowboj klawiatury
Kontra: –>zob.Pivot
Kotwica: czynnik zewnętrzny (np.dotyk, obraz, odgłos), którego celem jst wywołanie określonej reakcji emocjonalnej, np. zaciekawienia lub pożądania; ang.: Anchor
Kowboj klawiatury: –>zob.KJ
LJBF (Let’s Just Be Friends).”: Sytuacja, kiedy dziewczyna mówi Ci “Możemy po prostu zostać przyjaciółmi” lub nie mówi tego wprost, ale jej zachowanie wskazuje na to, że dostrzega w Tobie tylko przyjaciela, a nie faceta; polskie określenie: ZOPRZ, Zostańmy przyjaciółmi (tłumacz: P.Gołębiowski)
LSE (Low Self Esteem): niska samoocena. (autor: MrSex4uNYC)
LMR (Last Minute Resistance): opory w ostatnich minutach, pojawiają się, kiedy kobieta ma wątpliwosci przed seksem z Tobą; polskie określenie; OROP, Ostatni Ruch Oporu (tłumacz: P.Gołębiowski)
LTR (Long Term Relationship): długotrwały związek.
M3: –> schemat etapów podrywu wg modelu Mystery’iego, zob.MM
MC: mowa ciała, zob.też BL
MCDS (Most Chicks Don’t Suffice): sytuacja, kiedy facet ma uczucie, że niemal żadna dziewczyna nie jest dla niego odpowiednia lub wystarczająco ładna, zwykle pojawia się wtedy, kiedy gustujesz jedynie w wyjątkowo pięknych kobietach (autor: Travel_64); polskie określenie: EWP, Ekstremalnie Wysoka Poprzeczka (autor: Elvis)
Meet-close: –>zob.Close
Miękka piłka: –>zob.IOI
Mix-operer: opener łączący w sobie zalety openera directowego i indirectowego (autor: Elvis)
MLTR (Multiple Long Term Relationship): sytuacja, kiedy masz kilka dziewczyn jednocześnie.Należy od początku je o tym informować, żeby nie poczuły się zdradzane. (autor: Svengali)
MM (Mystery Method): jedna z najbardziej znanych metod uwodzenia, szkoła założona przez amerykańskiego PUA znanego jako Mystery.
MPUA (Master Pick Up Artist): bardzo zaawansowany artysta podrywu, należący do ścisłej elity społeczności PUA; polskie okreśenia: as-mistrz, arcysztukmistrz (tłumacz: P.Gołębiowski)
Mr.Smooth Style: metoda polegająca na tym, że wing przedstawia swojego kumpla i mowi o nim coś pozytywnego po to, aby zyskał on zainteresowanie kobiet (autor: Maniac)
N-close: –>zob.Close
Neg / neg hit: tekst, często dwuznaczny komentarz, który mówisz dziewczynie i który obniża jej samoocenę, ale nie obraża jej. (autor: Mystery)
NEO (Neutral Entertaining Opener): opener indirectowy, będący ciekawą anegdotą, historyjką, który ma na celu rozbawienie i zaciekawienie kobiety, wciągnięcie jej w rozmowę (autor: Stevie)
NLP (neurlingwistyczne programowanie): kierunek pseudopsychologiczny, powstały w latach 70 XXw. w Kalifornii, stosujący nieco kontrowersyjne techniki (m.in. hipnozę na jawie), korzystający z obserwacji dotyczących komunikacji werbalnej i niewerbalnej; metody NLP były inspiracją i wzorem dla pierwszych szkół uwodzenia (autorzy: John Grinder i Richard Bandler)
NRFR (Not Ready For Relationship): sytuacja, kiedy dziewczyna nie jest gotowa do związku z powodu np.zbyt krótkiego okresu czasu po poprzednim związku; sytuacja podobna do LJBF, ale łatwiejsza do zmiany
NTN (Neutral The Natural): gra w uwodzenie w trójkącie: PUA i jego target plus dodatkowa przeszkoda w postaci naturala. Inaczej mówiąc- nie podrywasz sam dziewczyny, tylko “rywalizujesz” o nią z naturalem. Jest to świetnie cwiczenie, ktore poniesie Wasze umiejętności podrywu na zupelnie nowy, nieznany dotąd poziom, odkryjecie nowe horyzonty sztuki uwodzenia
(OK, może trochę przesadziłem z tymi horyzontami, ale z pewnością jest to ciekawe doświadczenie). Autor: Elvis
Obstacle: przeszkoda; osoba, rzecz lub inny czynnik, która przeszkadza Tobie w poderwaniu dziewczyny (autor: Mystery)
OND: –>zob.ASD
ONS (One Night Stand): znajomość na jedną noc.
Opener: tekst, którym rozpoczynasz podryw dziewczyny; openery dzielą się na directowe (bezpośrednie) i indirectowe (posrednie); inny podział: wyuczony i spontaniczne polskie określenie: otwieracz
Pastwisko: –> zob. Field
Pattern: historyjka, zwykle wyuczona, dzięki której przy pomocy specyficznych zwrotów i sygnałów niewerbalnych można wywołać w kobiecie określony stan emocjonalny (np.zaciekawienie lub podniecenie)
Pawn: osoba (dziewczyna lub facet), do której podchodzisz, żeby nawiązać kontakt z jej/jego znajomą (autor: Mystery); polskie określenie: paź królowej (tłumacz: P.Gołębiowski)
Peacocking: ekstrawagancki, krzykliwy sposób ubierania się, aby zwrócic na siebie uwagę (autor: Mystery); polskie określenie; błyskoteka (tłumacz: P.Gołębiowski)
Phase-shifting: przejście z neutralnej rozmowy do zmysłowego flirtu z wyraźnymi aluzjami seksualnymi, zmierzające do kiss-close (autor: Mystery); polskie określenie: zjazd na pobocze (tłumacz: P.Gołębiowski)
Pivot: koleżanka, która świadomie idzie z tobą np. na imprezę do klubu, kiedy ty idziesz podrywać dziewczyny- jeżeli jesteś w towarzystwie kobiety, jesteś dla innych dziewczyn bardziej interesujący; polskie określenie: kontra (tłumacz: P.Gołębiowski)
Player: “zaawansowany” podrywacz, też PUA.
Plaża: –>zob.Field
Pole: –>zob.Field
POTF (Pattern On-The-Fly): pattern ułożony spontanicznie, lepszy od standardowego patternu, gdyż zamiast wyuczonego tekstu (autor: Brother Ketel)
Przeramowanie: –>zob. Reframing
PU (Pick Up): podryw.
PU Line (Pick Up line): tekst na podryw.
PUA (Pick Up Artist): artysta podrywu, też “player”
PUM (Pick Up Master): mistrz podrywu. (autor: Formhandle)
PSF (Przeciętny Sfrustrowany Frajer): przeciętny chłopak, który nie potrafi podrywać dziewczyny (autor: Batko), zob. też: AFC, WSN
Push&Pull: metoda uwodzenia polegająca, m.in. na wysyłaniu sprzecznych sygnałów (zainteresowania i braku zainteresowania)
RAFC (Recovering Average Frustrated Chump): AFC, który zaczął uczyć się uwodzenia.
Rama: –>zob.Frame
Reframing: zmiana kontekstu wypowiedzi, która nie zmieniając jej treści logicznej zmienia jej sens; polskie określenie: przeramowanie
Reguła 3 sekund: zgodnie z nią, należy podejść do dziewczyny w ciągu 3 sekud od momentu, kiedy ona zauważy, że na nią patrzysz (autor: Mystery)
Recycle: zmiana miejsca podrywu, po tym kiedy już próbowałeś poderwać wszystkie dziewczyny w aktualnej lokalizacji. (autor: Little Grasshopper)
Sex-close: –>zob.Close
SHB (Super Hot Babe): wyjątkowo atrakcyjna dziewczyna, często topmodelka lub gwiazda.
Siła najemna: –>zob.Hied Guns
Skrzydłowy: –>zob. Wing
Social Proof: sytuacja, kiedy Twoja wartość i atrakcyjność w oczach kobiet rośnie, np.kiedy widzą Cię z innymi dziewczynami albo widzą, że jesteś towarzyski, zna Cię wiele osób, rozmawiasz z wieloma ciekawymi ludźmi, itp. (autor: Robert Cialdini)
SOI (Show of Interest): szczery komplement, zwykle poprzedzony pytaniem mającym na celu wydobycie wartości (zob.EV)
SOI (Statement of Intent): kiedy sugerujesz dziewczynie, że moglibyscie zrobić coś razem, ale poprzedzasz to “wyzwaniem” dla niej lub dodajesz zabawny komentarz
SP (Self Pointing): wskazywanie na siebie, gest wykorzystywany przy patternach
Spłoszka: –> zob.Flake
STR (Short Term Relationship): krótkotrwały związek.
Supplication: zabieganie o względy kobiety, czyli coś, co robi większość facetów, żeby “przypodobać” się dziewczynie, która im się podoba (np.kupowanie drinków, mówienie bez powodu komplementów), w rzeczywistości kobieta często wykorzystuje takiego faceta, żeby robił za nią wiele rzeczy lub szufladkuje go do kategorii LJBF; polskie określenie: zaniżanie się (tłumacz: P.Gołębiowski)
Target: Twój cel, dziewczyna, którą chcesz poderwać. (autor: Mystery)
Temperatura drżenia: —> zob.BT
Twarda piłka: –>zob.IOD
UFEA (Universal Female Excuse Archive): Uniwersalne Archiwum Kobiecych Usprawiedliwień, standardowe teksty, których kobiety używają, żeby się usprawiedliwić, np. jeśli nie chcą się z Tobą spotkać (autor: Ross Jeffries)
WBAFC (Way Below Average Frustrated Chump): radzi sobie z kobietami jeszcze gorzej niż AFC (autor: Formhandle)
wing (lub wingman): inny podrywacz, który podrywa dziewczyny razem z Tobą; polski odpowiednik: skrzydło/skrzydłowy
WSN (Wiecznie Sfrustrowany Nieudacznik): przeciętny chłopak, który nie potrafi podrywać dziewczyny (tłumacz: Patryk Gołębiowski, tłumacz “Gry”), zob. też: AFC, PSF
Wymaz: –>zob.Blur
Zaniżanie się: –> zob.Supplication
Zegarynka: –>zob.FTC
Zjazd na pobocze: –>zob.Phase-shifting
ZOPRZ: –> zob.LJBF
ZSPOD: –> zob.FMAC
ZZZ (Zasada Zachowania Zębów): zdroworozsądkowa rezygnacja z uwodzenia kobiety, która przebywa w towarzystwie “niebezpiecznego” faceta/facetów zgodnie z powiedzeniem


